中日互譯捷徑特價搶購
推薦學習外語的小秘訣中日互譯捷徑特價搶購!
在網路上人氣蠻不錯很夯,總而言之它的評價很高,
中日互譯捷徑特價搶購曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。
購買也很便利,很值得納入購物車,不需要特地跑到外面找。
中日互譯捷徑特價搶購佳評如潮值得收藏,看完還讓我回味無窮!
看的時侯令我深陷其中、欲罷不能、愛不釋手的佳作!
最新與最多的語言學習,每日都有特價商品推薦是網路書店購書最佳選擇!
中日互譯捷徑特價搶購誠意推薦給大家看喔!
語言學習中日互譯捷徑特價搶購全書的內容大意
博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
商品訊息功能:
非理性消費陷阱 | 在地的幸福經濟 | 迂迴的力量 | |||
傅利曼的生活經濟學-從換車道、吃爆米花和踢姊姊談起 | 經濟學始於佛法式微處 | 情迷巧克力 |
- 定價:300元
- 優惠價:95折285元
中日互譯捷徑特價搶購
內容來自YAHOO新聞
給你一對英語的翅膀-當老外說 Got a Call of Nature,別再追問下去!
工商時報【Jessie】
會議進行到一半,外籍同事Wilson忽然轉頭小聲告訴志明他必須去“answer call of nature”,由於接下來就輪到他們這個部門上台做簡報,志明很不希望Wilson離席,忍不住追問:“Who’s calling you? Could you call him back after the presentation?”只見對方面有難色,說了句:“Sorry, I really need to relieve myself. I’ll be right back.”就迅速地走出去,留下志明一臉困惑…
call of nature可不是什麼大自然的呼喚,relieve oneself也不是放輕鬆一下,這兩個用語都是「上廁所」的文雅說法。
Could you excuse me for a minute? Nature calls.
可以容許我離開一下嗎?去個洗手間。
I need to relieve myself. Could you please wait here?
我需要去上廁所,請你在這裡等一下好嗎?
此外,如果聽到英美人士說:"I have to go."而沒有進一步解釋時,就別傻傻地追問:"Where are you going?"因為對方多半是表示「失陪一下」,要去上廁所,而非真的要離開。
其他關於「上廁所」的委婉說法,還有:
1.I'm going to use the bathroom/washroom/lavatory.
我要去用一下洗手間。
2.Please show me the men's/gent's room.
請告訴我男廁的位置。
3.Could you tell me where the women's/ladies' room is please?
可以請你告訴我化妝間在哪裡嗎?
4.Allow me to powder my nose.
容我去補個妝。
假設在某些特殊情境中,需要明確說出要去上大號還是小號,卻又不想把shit、piss等字眼說出口,你也可以這麼講:
For the examination, he needs to make a bowel movement.
為了作檢查,他需要去排便。
說明:bowel是「腸」,bowel movement就是「腸子的活動」,也就是「解大便」的斯文說法。
I've got to find a place for my son to make water as soon as possible.
我得盡快幫我兒子找個地方小便。
說明:make water、pass water,或者前述的relieve oneself都是「小便」的意思。
世界公民Weekly
由世界公民文化中心提供
新聞來源https://tw.news.yahoo.com/給你-對英語的翅膀-當老外說-got-call-nature-別再追問下去-215007705--finance.html
中日互譯捷徑特價搶購推薦,中日互譯捷徑特價搶購討論,中日互譯捷徑特價搶購比較評比,中日互譯捷徑特價搶購開箱文,中日互譯捷徑特價搶購部落客
中日互譯捷徑特價搶購那裡買,中日互譯捷徑特價搶購價格,中日互譯捷徑特價搶購特賣會,中日互譯捷徑特價搶購評比,中日互譯捷徑特價搶購部落客 推薦
風語 | 國家寶藏首部曲 | 鬼校怪談:黑貓 | |||
芭達雅血咒 | 生死謎藏(上) | 鬼校怪談:鬼高校 |
留言列表